• jaci_1.jpg
  • jaci_2.jpg
  • jaci_3.jpg
  • jaci_4.jpg
  • jaci_5.jpg
  • jaci_6.jpg
  • jaci_7.jpg
  • jaci_8.jpg
  • jaci_9.jpg
  • jaci_10.jpg

    Jacinto Guerrero

    Lagarteranas

    Danse et Chanson d'Espagne
    Fecha de composición:
    1929
    Autor del texto:
    Juan Ignacio Luca de Tena y Enrique Reoyo
    Coautor:
    Texto francés de Marc Hély
    obras-109.jpg

    Partes de la obra

    Texto español
    Corred más
    que antes que sea noche debemos llegar
    y volver temprano para descansar
    después de vendido lo que aquí traemos
    para las mocitas que quieren casar.

    Para las mocitas que quieren casar.

    Toledana, traigo para ti
    unas galas con las que serás
    la mujer más feliz
    a quien pueden amar,
    Toledana traigo para ti.

    Lagarteranas somos
    venimos todas de Lagartera
    Traemos mercancías
    de Lagartera y de Talavera. 

    Lagarteranas somos
    nacimos todas de Lagartera
    Lindos encajes traigo
    de Lagartera y de Talavera.

    Adaptación francesa 1
    Toutes les nouveautés d’Espana.
    On ne les connait pas
    Les Manolita,
    Carmen et Conchita
    Tous les Alfonsos
    De trans los Montanos
    Au son des Castagnett’s
    Au rythme de banjos.

    Ont laissé tomber làbas le Bolero.

    Le Pepita et les Pepito
    Ne dansent plus à Barcelona
    Ni le Foxtrottos
    Ni le Charlestonnos
    Dans tous le caboulots
    De la Plazza
    Comme en France autrefois la Polka.

    On dans’ làbas
    La Guarterana
    Cèst une danse Espagnole
    Quel vértigo
    C’est mieux que l’Tango
    Ça vous prend ça vous affolle.

    Les Aristos
    Comm’ les Gigolos
    Dans les boug’s des Batignolles
    S’ils voyaient ça
    Lâch’raient la Java
    Pour danser la Guarterana.

    Adaptación francesa 2
    Metrouvant par hazard en ballade.
    Un soir à Grenada.
    En pleine Estacade
    Aprés la Corida
    Je vis les Pedro,
    Les José, les Pablo
    Qui poussaient des vivats
    Et criaient des bravos.

    Je m’dis: c’est sans doute pour un Torero.

    Non, Señor, me dit un Hidalgo
    Finité les courses dé Toro!
    Cèst un’ Gitana
    Avec son Gitano
    Qui Font un pas nouveau
    Sur la Plazza
    Dépêch’toi si tu n’a pa vuça.

    On dans’ làbas
    La Guarterana
    Cèst une danse Espagnole
    Quel vértigo
    C’est mieux que l’Tango
    Ça vous prend ça vous affolle.

    J’pensais tout bas
    Qunad ils auront ça
    Dans les boug’s des Batignolles
    Tous les costauds
    Lâch’ront la Java
    Pour danser la Guarterana.

    Adaptación francesa 3
    Aussitôt de retour à Paris
    J’en fus abasourdi
    Del l’Av’nue du Maine
    Aux dancings de Passy
    De la Madeleine
    Au Boul’vard de Glichy
    Dans les salons mondains
    Du Faubourg Saint Germain.

    La danse Espagnole avait fait son chemin.

    Au dernier Congrés du Quai d’Orsay
    Les Anglais, les All’mands, les Français,
    La main dans la main
    Criaient: Ça va très bien
    Tout l’monde est satisfait
    L’accord est
    A l’Élysée après un banquet.

    On dans’ làbas
    La Guarterana
    Cèst une danse Espagnole
    Mêm’Gastou-net Maint’-nant la connait
    Et se fich’ du protocole.

    Les Aristos
    Comm’ les Gigolos
    Dans les boug’s des Batignolles
    Sur’ment bietôt
    Lâch’ront la Java
    Pour danser la Guarterana.

    Ediciones en venta

    Voz sola: La Garteranas (La Guarterana). Danse et chanson d'Espagne, Union Musicale Franco Espagnole, París. © 1927, Unión Musical Española, © 1929, Unión Musical Franco-Espagnole ["Le grand succès de la Revue "Paris-Madrid" du Palace. Création Raquel Meller", texto francés Marc Hély] - Las lagarteranas. Casa Amarilla, Santiago de Chile, 1930 ["Gran éxito de Paquita Garzón de la compañía de revistas Sarmiento", arreglo de Roberto Retes B.]

    Canto y piano: Lagarteranas (La Guarterana). Danse et chanson d'Espagne, Éditions Salabert, Francia, © 1927, Unión Musical Española, © 1929, Unión Musical Franco-Espagnole ["Le grand succès de la Revue Paris-Madrid du Palace. Création Raquel Meller", edición bilingüe, texto español Juan Ignacio Luca de Tena et Enrique Reoyo, texto francés Marc Hély]

    Quinteto: Lagarteranas. Danse et chanson d'Espagne, arreglo Francis Salabert, © 1927, Unión Musical Española, © 1929, Unión Musical Franco-Espagnole ["Le grand succès de la Revue Paris-Madrid au Palace". Para piano, violín 1 conductor (2), violonchelo y contrabajo]

    Piano: Lagarteranas. Spanish dance, arregro y edición Max Hirschfeld. © 1935, Edward B. Marks music corp., Nueva York

    Orquesta: arreglo George Cole, Edward B. Marks music corp., Nueva York, 1937

    Grabaciones

    Lagarterana. Raquel Meller [78 rpm, Odéon, Francia, 22-3-1929, en español]

    Les lagarteranas. Albert Sandler and his orchestra [78 rpm, Columbia, 24-4-1929]

    La Guarterana, chanson d'Espagne, Fred Gouin, orquesta, dirección André Cadou [78 rpm, Odéon, 31-7-1929, en francés]

    Las lagarteranas. Conchita Supervía, orquesta [78 rpm, Odéon-Parlophone, 25-4-1931]

    Las lagarteranas. Orquesta, direccción Jacinto Guerrero [78 rpm, Columbia, París, 1935]

    Lagarteranas, spanish dance (troubadours), Harry Horlick and his orchestra [78 rpm, Decca, 10-9-1938]

    Las lagarteranas, Micky y Los tonys [LP, Zafiro, 1964]

    Lagarterana, vals con estribillo. José García y su orquesta típica Los zorros grises, con Alfredo Rojas y Nilda Wilson [LP, Odeón, Argentina, 17-3-1942]

    Las lagarteranas, Salvador Rangel y su orquesta [LP, Calle Mayor, arreglo Salvador Rangel y Mariano Mercerón, mix con El huarachazo, La margarita y Las lagarteranas]

    Observaciones

    Versión de la "Canción de las lagarteranas", de El huésped del Sevillano, para la revista París-Madrid. Se vuelve a usar en la comedia musical ¡S.O.S.!. También se difunde con el título "La Guarterana".

    El éxito internacional del fragmento se evidencia en los distintos arreglos de la obra, grabados en varios países incluyendo Estados Unidos de América. De manera particular, llama la atención la edición de la obra realizada en Santiago (Chile) como "gran éxito" de Paquita Garzón, quien debió incluirla en alguna de sus revistas para la compañía del teatro Sarmiento de Santiago. Había debutado en España a mediados de los veinte e incluso sustituyó a Raquel Meller en el teatro Maravillas de Madrid, en 1924.

    Notas internas

    En la edición canto y piano de Union Musicale Franco Espagnole dice que que hay una grabación en discos Pathé.

    El texto que canta Raquel Meller es distinto al de la edición bilingüe de canto y piano; el de Supervía coincide con la versión y es el mismo texto que en El huésped del sevillano.

    Lagarteranas. Spanish dance, arreglo y edición Max Hirschfeld. © 9-8-1935, Edward B. Marks music corp., Nueva York. Consta en Catalog of Copyright Entries, part 3, musical compositions, new series, volume 30, for the year 1935, nos 1-12, Washington, 1936.

    Revisado AG-P/228 / AG-P/229. Falta AG-P/243 porque no está subido